ВЕРНУТЬСЯ НА ГЛАВНУЮ



  • слэш-приключения Шерлока Холмса

  • слэш-приключения инспектора Морса, инспектора Льюиса и инспектора Ригана

  • слэш-Вариант "Омега"

  • слэш-приключения Эркюля Пуаро

  • слэш-приключения и "Чисто английские убийства"

  • слэш-приключения команды "Звездного пути"

  • слэш-приключения героев других фандомов


  • слэш клипы

  • обои

  • Петр I+Александр Меншиков=фанфики от Sean

  • Название: Пидарастранное чувство (A Queer Sort of Feeling)

    Автор: slashia_obscura

    Переводчик: Jean–Paul

    Категории: слэш

    Фэндом: Пуаро Агаты Кристи

    Герои: Пуаро/Гастинс

    Рейтинг: NC–17

    Разрешение на перевод: отправлено

    Содержание от переводчика: Гастингс ставит под сомнение навыки великого Пуаро. Драббл.

    Дисклаймер от переводчика: Эти герои не приносят мне дохода. Безумство поведения героев – на совести автора, как и стилистика.


    Гастингс никогда не утверждал, что он из тех мужчин, которые не позволяют женщинам вести себя на поводу. Тем не менее, думал он, это неправильно, что Пуаро воспринял все так близко. Ему казалось, что они достигли своеобразного понимания. Вероятно, Пуаро считал по–другому, хотя в данный момент скрывал ярость за ледяной маской презрения.

    – Вы абсолютно ошибаетесь, mon ami. Если вы хотите вонзать свой zizi в каждую женщину с дурной репутацией к югу от Эдинбурга, то, несомненно, я мало что могу сделать, чтобы остановить вас.

    – Ох послушайте, Пуаро, это просто не…

    – Однако, – Пуаро не закончил. – однако, когда дело доходит до изящного искусства gamahuche, для вас сказать, что простая женщина более искусна в нем, чем великий Эркюль Пуаро… что ж, mon cher Гастингс, это просто, как вы англичане, говорите, напроситься на неприятности.

    – Да, вы правы, Пуаро, – тут же согласился Гастингс. – Это было немножко несправедливо с моей стороны сказать вам такое и, естественно, в этом нет ни капельки правды. Но, понимаете, это все из–за…

    – Ш–ш, ш–ш. – сказал Пуаро, осторожно кладя палец поверх губ Гастингса. – Сейчас это не важно, mon ami. Это быльем поросло, да? Но сейчас я чувствую, что моей чести был брошен вызов, и я должен приложить усилия, чтобы доказать, что вы неправы. – он начал грациозно опускаться на колени, одновременно накрывая рукой поверх брюк быстро увеличивающуюся эрекцию Гастингса.

    – Ох… Господи… – Гастингс закрыл глаза, случайно ударившись головой о стену.

    Черт бы его побрал! Пуаро был намерен растягивать это – по общему признанию изысканное – истязание, дольше, как только возможно, и Гастингс не был уверен, что сможет его выдержать.

    Однако он решил, что непременно подождет, чтобы выяснить, что будет дальше.

    ***

    – Ну, mon ami?

    – Черт возьми, Пуаро… – рубашка Гастингса промокла от пота, волосы прилипли к голове. Этот проклятый маленький иностранец высасывал его, казалось, уже целый час, приостанавливаясь каждый раз, когда тот приближался к концу. Он даже подумал про себя, что это непременно доведет его до смерти.

    – Вам не надо дольше мучить себя, Гастингс...

    – Мучить себя?

    –…вам нужно всего лишь сказать: "Мой дорогой Пуаро, нет никого, кто был бы более искусен в сосании члена, чем вы.

    Гастингс вспыхнул:

    – Послушайте, Пуаро, вы же не ждете, что я скажу такое.

    "Не так громко, во всяком случае". – подумал он про себя.

    Пуаро не смутился.

    – Тогда используйте любые термины, которые устроят вашу утонченную английскую чувствительность. Только признайте факт в своей сущности, и ваши мучения закончатся. – не получив ответа, он пожал плечами и снова опустил голову.

    Гастингс застонал, отвернувшись. Очевидно, что Пуаро был лучшим, кого он когда–либо знал... в этой области; это было очевидно с самого первого раза, когда он это попробовал. Но признать это сейчас только для того, чтобы положить конец своим страданиям, будет унизительным, словно встать у позорного столба, как в общем–то это и было, и он не был уверен, что он готов сделать подобное признание, даже если его Ванька–Встанька мог.

    Но тогда, рассуждал он, этот человек будет продолжать и продолжать, и будет еще хуже. Люди умирают от такого, разве нет?

    Ох, проклятье! Какой вред могут нанести несколько коротких слов? Кроме того, ощущение и звук отчаянного отсоса стал таким, который довольно скоро переведет его через край.

    – Господи! Уф!.. Ну ладно, черт возьми, Пуаро, вы лучший из всех, кто у меня был!

    Он почувствовал, как дьявольские тонкие губы сжались вокруг него, начав сосать сильнее, и этого оказалось достаточно, чтобы довести Гастингса до завершения. Он был потрясен неожиданной и чрезмерной чувственностью, с которой Пуаро проглотил каждую каплю.

    – Ну вот, видите? – улыбнулся Пуаро, выуживая из жилетного кармана носовой платок.– Это было не так уж и трудно, разве не так, mon ami?

    – Вы проклятый маленький… – Гастингс не был уверен, что у него осталось достаточно крови в голове, чтобы закончить мысль.

    Пуаро усмехнулся.

    – Не беспокойтесь, Гастингс, – сказал он, поднимаясь на ноги и оправляя одежду.– Вскоре вы не будете чувствовать себя таким сердитым на своего доброго друга Пуаро. Но, в любом случае, сейчас я должен уйти, чтобы встретиться с клиентом. A toute a l'heure.

    Он повернулся, чтобы уйти, покинув все еще тяжело дышащего Гастингса, пытающегося оторваться от стены. Прежде, чем Пуаро преступил порог, он мимоходом заметил:

    – И, вероятно, Гастингс, вы очень хотите привести в порядок свои брюки.

    Fin

    ♂ вверх страницы